Problemas de identidade
(Nicolás Guillén)
(tradutzione Frantziscu Sotgiu Melis Pes)
Sennor Gazzaniga ti muttid' ignorante,
ca no ischis chie fudi su nebode
preferiu de Alessandro Manzoni.
Sennor Grillo s'est postu a aboghinare,
ca no ischis sa die
(pretzisa) chi est mortu Nino Bixio.
S'amigu tu sennor Rossi,
romanu o milanesu, zeo no d'isco,
si che ortad' in diàulu cando iscries shell
(Paret chi ti che ismèntigas una elle,
e fintzas chi pronùntzias schel).
Eja, e tando?
Cando toccat a tie,
mandadi a narret cabu 'e susu
e inue est su Muggianeddu
e chie fudi G. M. Angioy,
e inue in custu pianeta
est mortu Emìliu Lussu.
Unu pràghere:
chi ti faeddent semper in sardu.Nicolás Guillén |
Problemas del subdesarollo (Problemi del sottosviluppo)
è una poesia di Nicolás Guillén, poeta, e scrittore cubano. Le sue poesie, molte diventate canzoni, sono famose in tutto il mondo. In Italia, Nicolás Guillén è stato tradotto e interpretato anche da Gino
Paoli.
Intellettuale rivoluzionario durante il regime di
Fulgencio Battista, è diventato dopo la vittoria del 1959 il cantore della
rivoluzione. Qualche anno dopo venne eletto presidente dell'Unione nazionale degli scrittori di Cuba.
Lui meticcio, figlio di uno schiavo, aveva anche più motivi per cantare il riscatto
sociale e politico della sua gente.
Per quel che mi riguarda, anche con la traduzione dallo
spagnolo al sardo di questa poesia (l'ho già fatto con altre anche in questo
blog), ho trasferito, modificando luoghi e nomi, i personaggi e gli avvenimenti
da Cuba alla Sardegna, in un arco temporale non del tutto definito, diciamo
negli anni che vanno dal dopoguerra ai giorni nostri.
Giova ripetere che questo, essendo un blog, ospita
tutte le cose, anche quelle più strane o quelle molto serie che mi
frullano nei pensieri. Così come giova ricordare che il tutto viene ospitato in queste pagine principalmente per mio esclusivo "diletto".
Naturalmente mi fa felice il pensare che comunque queste cose possano fare piacere anche ad altri: agli amici anzitutto, ma anche ai semplici conoscenti o ai visitatori di questo blog.
Nicolás Guillén |
Nessun commento:
Posta un commento