di Frantziscu Sotgiu Melis Pes
Annos faghet
pitzinnu minore
incantadu, in sos
libros lezìo
paristòrias de Alì
Babà.
E sighìo su notarzu
lugore
in su chelu isteddadu,
e provìo
a espugniare
s’imperu ‘e su Scià.
Marineri sighinde
a Simbad
De unu nudda arribìo
a Bagdad.
Pois sunt bènnios dae chelos biaitos
e an'ispraghiu in domo 'e Aladinu
sas
isporas de sa libertade,
viazian
subra ariopranos moritos
unu raju dis d’aiat su camminu
betian
fruttos chi alluian' sa tzitade
funt
mandaos dae una “mola”* luntana
dae
una terra mutìa americana.
Mi nd’ammento de
cando a s’iscuru
milli contos contaiat
Sherazada
incantande e
zogande su re.
Cumprendiamos chi
fut issa puru
una fèmmina disisperada
ca in sa tumba
tenia zai unu pe.
S’est sarvada bendinde
paràulas
chena seberu tra
‘eras e faulas.
Sas isporas betadas dae chelu
no
an' batìu ne isperàntzias de paghe
e
ne sèmenes de democratzia
poite
in logos de cardu 'etan gelu
sas antunnas sunt chena tenaghe
e
dòminat sa suprematzia
como
totus ischimos commente
an'ispraghiu
prus òdiu in sa zente.
Preferimos torrare
a s'antiga
e cherimos Baranta
Furones
chi in sa preca si
cuan' su tesoro.
Agatamos sa Lampada
amiga
cun su Zèniu ispraghimos
milliones
e muntones de
prata e de oro.
Gai ponimos a postu
sa Terra
chena òdios, ne
bombas, ne gherra.
* Bush
in ingresu
Anni fa da bambino/incantato, nei libri
leggevo/le leggende di Alì Babà/e inseguendo la luminescenza notturna/nel cielo
stellato, provavo/ ad espugnare l'impero dello Scià./Marinaio seguendo
Simbdad/in un nonnulla arrivavo a Bagdad./Dopo
sono arrivati da cieli blu/e hanno sparso a casa di Aladino/le spore della
libertà/viaggiavano sugli aerei neri(Stealth)/guidati da un laser/buttavano
frutti che incendiavano la città/li mandava un cespuglio (Bush) lontano/ da una
terra chiamata americana./Mi ricordo di quando al buio/mille storie
raccontava Sherazade/incantando e imbrogliando il re/Capivamo che anche lei
era/una donna disperata/che aveva già un piede nella tomba./ Si è salvata
vendendo le parole/senza distinguerle tra le vere e le false./Le spore buttate dal cielo/non hanno portato
speranza di pace/ne i semi della democrazia/perché in quei posti di caldo
gettano il gelo/i funghi non hanno gambo/e vince la supremazia/ora tutti
sappiamo come/hanno sparso più odio tra la gente./Preferiamo tornare
all'antico/e vogliamo quaranta ladroni/che nella grotta nascondono il
tesoro./Ritroviamo la Lampada amica/col Genio distribuiamo milioni/e mucchi di
argento ed oro./Così mettiamo a posto la Terra/ senza odi, ne bombe, ne guerre.