venerdì 15 maggio 2020

Sos nemos (Los nadies) di Eduardo Galeano




Sos nemos  (Los nadies - I nessuno) di Galeano, sono gli ultimi della terra, i dimenticati, gli esclusi. Quelli che nel corso dei secoli sono stati schiavizzati, colonizzati, sfruttati, rapinati delle risorse. Quelli che non hanno storia, non hanno culture, non hanno diritti, non hanno voce. Non hanno queste cose fondamentali per vivere in questa società, non è che non le hanno, è che la società gli impedisce di usarle. I potenti, i prepotenti, i ricchi del mondo li tengono per loro maggior privilegio in questa situazione.


Los nadies, recitata dall'autore Eduardo Galeano




(Sos nemos e I nessuno sono le mie traduzioni in sardo e in Italiano)



Sos nemos

Sos pùlighes tenent in bisu de si comporare unu cane,
e sos nemos tenent in bisu de no essere prus pòberos,
chi una mazica die
proat dae chelu sa fortuna,
chi proat a càntaros sa fortuna.
Però sa fortuna no proet ne erisero,
ne oe, ne cras, ne mai,
e mancu a pispiadura calat sa fortuna,
pro cantu sos nemos la mutant
e li pitzighen sa manu manca,
o si che pesent cun su pe erettu,
o comintzent s'annu cambiende s'iscoba.

Sos nemos: sos fizos de nemos, sos meres de nudda.
Chi no sunt, fintzas s'esistint.
Chi no faeddant limbas, ma dialèttos.
Chi no professant religiones, ma superstitziones.
Chi no faghent arte, ma artizianau.
Chi no praticant cultura, ma folclore.
Chi no sunt esseres umanos, ma risorsas umanas.
Chi no tenent cara, ma bratzos.
Chi no tenent nùmene, ma nùmeru.
Chi no figurant in s'istòria universale,
ma in sa crònaca niedda de sos giornales locales.
Sos nemos, chi sunt prus barattos de sa balla chi los bocchit.



*********


Los nadies


Sueñan las pulgas con comprarse un perro
y sueñan los nadies con salir de pobres,
que algún mágico día
llueva la buena suerte,
que llueva a cántaros la buena suerte;
Pero la buena suerte no llueve ayer,
ni hoy, ni mañana, ni nunca,
ni en lloviznitas cae del cielo labuena suerte, 
por mucho que los nadies la llamen 
y aunque les pique la mano izquierda,
o se levanten con el pié derecho,
o empiecen el año cambiando de escoba.

Los nadies, los hijos de nadie, los dueños de nada,
Que no son, aunque sean.
Que no hablan idiomas, sino dialectos.
Que no profesan religiones, sino supersticiones.
Que no hacen arte, sino artesanía.
Que no practican cultura, sino folklore.
Que no son seres humanos, sino recursos humanos.
Que no tienen cara, sino brazos.
Que no tienen nombre, sino número.
Que no figuran en la historia universal,
sino en la crónica roja de la prensa local.
Los nadies, que cuestan menos que la bala que los mata.



********


I nessuno


Le pulci sognano di comprarsi un cane
e i nessuno sognano di non essere più poveri,
che un magico giorno
piova improvvisamente la fortuna,
che piova a dirotto la fortuna.
Però la fortuna non piove né ieri,
né oggi, né domani, né mai,
e neppure pioviggina, la fortuna
per quanto i nessuno la chiamino
e le pizzichino la mano sinistra,
o si alzino con il piede destro,
o inizino l'anno cambiando la scopa.

I nessuno, i figli di nessuno, i padroni di nulla.
Che non sono, anche se esistono.
Che non parlano lingue, ma dialetti.
Che non professano religioni, ma superstizioni.
Che non fanno arte, ma artigianato.
Che non praticano la cultura, ma il folklore.
Che non sono esseri umani, ma risorse umane.
Che non hanno volto, ma braccia.
Che non hanno nome, ma numero.
Che non compaiono nella storia universale,
ma nella cronaca nera della stampa locale.
I nessuno, che costano meno del proiettile che li uccide.

Nessun commento:

Posta un commento